Alex | μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
|
ASV | choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
|
BE | Feeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin;
|
Byz | μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
|
Darby | choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
|
ELB05 | und wählte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,
|
LSG | aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,
|
Pesh | ܘܓܒܐ ܠܗ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܥܡ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܕܙܒܢ ܙܥܘܪ ܢܬܒܤܡ ܒܚܛܝܬܐ ܀
|
Sch | Er wollte lieber mit dem Volke Gottes Ungemach leiden, als zeitliche Ergötzung der Sünde haben,
|
Web | Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
|
Weym | having determined to endure ill-treatment along with the people of God rather than enjoy the short-lived pleasures of sin;
|